Der er ganske mange danskere, der efter en række år i Grønland og deltagelse i diverse kursustilbud har lært sig en slags grønlandsk bestående af enkeltord, der med korte mellemrum krydrer en iøvrigt dansksproget samtale, eller som har opbygget et bibliotek af grydeklare fraser, der tjener et socialt formål ved kaffemik-er o.lign. og det er godt!
Men for langt, langt de fleste i denne gruppe går evnen til at sige sætninger ikke hånd i hånd med evnen til at forstå de grønlandske samtalepartneres spørgsmål og reaktioner på eget sprog. Det er således ikke en reel kommunikationsevne, der er tale om.
Ambitionen med dette materiale er at give dig en mulighed for at lære grønlandsk funktionelt hvormed menes, at du tilegner dig evnen til at forstå, læse, tale og skrive grønlandsk godt nok til, at du kan indgå i et arbejdsfællesskab med grønlandske kolleger uden at tvinge dem til at kommunikere med dig og med hinanden på dansk for din skyld, og så du løbende er orienteret om, hvad der foregår rundt om dig.
Målet er ikke at lære dig fejlfrit, “flydende” grønlandsk. Det er der nemlig næsten ingen voksne indlærere, der har opnået siden dansk blev en afgørende del af den grønlandske dagligdag i 19531. Men lidt mindre kan også gøre meget godt.
Det er ikke umuligt! Vi er trods alt en lille gruppe, der har lært os nok til at deltage i faglige møder, undervise både børn og voksne og indgå i samfundsdebatten på grønlandske præmisser uagtet at lidt skæv udtale, lidt rigeligt lange pauser, lidt forunderlige sætningsbygninger mv. gør det tydeligt for enhver, at vi ikke er grønlændere. Præcis som det oftest er tydeligt, at den kloge danske professor, der forelæser på engelsk, ikke er englænder, eller at den iranske taxachauffør i København ikke er dansker selv om han kommunikerer nogenlunde ubesværet på dansk. Men for os alle gælder det, at sproget er funktionelt.
1Forskning i fremmedsprogstilegnelse på dette allerhøjeste kompetenceniveau tyder på, at sådant kun opnås af personer, der er integrativt motiverede dvs. personer som af personlige eller professionelle årsager ønsker total integration i målsprogets samfund